| |
|
|
marrrgo |
|
Консультант по грудному вскармливанию |
Ср Сен 30, 2009 06:13
|
|
|
|
Сообщения: 5419
Откуда: Вецумниеки Кенгарагс
|
Mumi : | дык, у нас папа русский . Просто язык знает отлично и мы посчитали лучше с младенчества будем говорить по-английски, чем потом платить сумасшедшие деньги хорошему репетитору. |
Оль, а я была уверена, что англичанин даже, по-моему, кому-то рассказывала
Вот так и рождаются сплетни
_________________
|
в начало |
|
|
|
Margoshka |
|
Эксперт-психолог |
Ср Сен 30, 2009 08:44
|
|
|
|
Сообщения: 2879
Откуда: Rīga
|
Yarynka : | Leonella : |
То есть это обратная сторона той же монеты, когда у человека отняли часть его души, часть его корней. в результате чего плучилось отторжение другой части его души (из-за того. что человеку недодали того что полагается ему по рождению). По-моему в этом и состоит главный смысл, забыть ТО что хотят видеть в ребенке родители, и смотреть и дать то, ЧТО ребенок являет собой сам).А будущее покажет...кем он захочет себя чувствувать,главне чтоб это чувство было без сожаления и обиды начто-то из детства.. и останется это только принять.. |
Согласна!
Жаль мальчика - ведь это трагедия. Думаю, каждая из нас ищет здесь (и не только) ответы на вопросы, чтоб не допустить или минимизировать такую ситуацию.
Мы - современные родители, по сути, первопроходцы.
Не куда обратиться, нет таких институтов в Латвии, которые изучают билингвизм, обучение на не родном языкев, переход на обучение на не родном языке и последствия всего этого.
Нет литературы и консультаций для родителей (я имею в виду от государства).
Чистой воды опыт |
Да, очень сложная и многофакторная тема. Во время учебы наши преподаватели из Франции рассказывали, что у них ведутся исследования детей эмигрантов, в том числе, на предмет их национальной идентичности. Во Франции время от времени эти "дети" устраивают беспорядки и акции протеста. Это видимо и послужило толчком начать исследования. Так вот выяснили, что у детей, чьи родители по своему желанию переехали во Францию, неясная (диффузная) национальная идентичность и они не чувствуют себя комфортно в стране, где родились. Исследователи предположили, что именно это и становится причиной их агрессивного поведения.
Притом, что их родители вполне довольны жизнью и интегрированы во французской среде. Это ученые объяснили тем, что взрослые осознанно принимали решение жить во Франции и имели серьезную мотивацию покинуть этническую родину.
_________________ www.Mprakse.lv
"Ничто не делает нас такими одинокими, как наши тайны." Поль Турнье
|
в начало |
|
|
|
|
Сообщения: 89
Откуда: Дрейлини
|
Абсолютно согласна, что дети-билингвалы могут переходить на более легкий им язык и чувствуют слабину! Так было у меня и со старшим сыном, я русская, муж латыш, в семье говорим на двух языках. До того момента, как сын стал отвечать папе по-русски, папа с ним говорил по-латышски, лет до 2, ну или чуть поменьше. Я говорила только по-русски, тоже считая, какой носитель языка, такой и язык. НО! Когда сын помешав немного слова, выбрал русский, папа сломался и перешел на двуязычие. Так получилось, что в садик мы тоже пошли в русский. И пошло - книжки на русском, если папа пробовал читать на лат. - сын кричал, что он не хочет слушать. Даже понимая папу на лат, сын упорно отвечал ему на русском. Причем запас слов на лат тоже был небольшой, так как папу он видел в основном поздно вечером - работа, работа! Конечно, лат яз пошел на убыль, а с русским все ОК, к тому же с родственниками муж не общается, то есть среды лат тоже нет и менталитет есстно тоже у ребенка русский, хотя по паспорту он латыш! И что мне было делать? Я думаю, что в такой ситуации надо все-таки и маме говорить по-латышски или латышский садик, иначе ничего не получится, если папа не супер активный в общении с ребенком - песенки, книжки и т.д. - но мой муж вот не такой и что теперь? А теперь сын понимает по-лат процентов 60, окончания говорит неправильно, говорить не хочет, так как ему надо напрягаться. Говорить, что он латыш и как он будет жить в Латвии еще хуже - у ребенка слезы. Как мотивировать? А в след. году, он во 2-м классе, экзамен по латышскому и мне лично стыдно, что он с лат фамилией может сдать его так себе. Мое решение на данный момент - буду говорить с ребенком по лат сама, на мужа надежды нет. А младшую дочку - 1,4 латышской няне и в лат садик! Вот так, это наш опыт по разным языкам в семье!
agunika : | я имею 2 детей билингвалов, не могу не дополнить. с достаточно большим опытом и общаюсь в такой же среде детей- билингвалов. вижу ошибки родительские в общении с детьми.
в статье допущена неточность. вернее, недописали кое что. а это очень важно.
на самом деле дети-билингвалы очень ленивы. и они очень чувствительны. если дети видят, что родитель дает слабину в общении на своем языке - дети тут же переходят на более легкий язык, где у детей более развит словарь. и между прочим, уже не сильно желают опять говорить на тяжелом для них языке. родителям стоит только 1-2 раза понять ребенка, когда он говорит на другом языке, и практически необратимый процесс запущен.
в основном дети переходят на язык мамы- ведь именно с мамой ребенок проводит львиную долю времени, общаясь и играя.
дети думают на том языке, на котором больше общаются.
билингвалам нужно больше времени, чтобы переварить новую информацию.
не забывайте также, если ребенок не погружен в среду 2 языка с детства, он разговаривает на этом языку с акцентом. акцент можно убрать только в том случае, если постоянно погружать ребенка в позитивную для языка среду, но на долгое время.
просто курсы языковые, фильмы, музыка не подойдут. в кружках, воскресных школах можно почерпнуть культуры страны языка. потому вариант, когда родитель отсутствует очень тяжок для другого родителя - тут уже лучше не мучаться, а просто говорить на своем языке. а родной язык второго родителя можно преподносить как иностранный.
на счет того, каким буквам надо обучать.
ни в коем случае нельзя таким детям делать 3ную нагрузку.
им и так тяжело. договоритесь между собой, какой язык (буквы) будете учить первый. опять же, лучше язык того родителя, который большй общается с ребенком. только после того ,как ребенок научился читать более-менее, пускай начинает другой родитель.
если, например, для латвии русско-лат семья - сначала язык мамы, на подготовке язык папы (непременно должны учитываться ньюансы языка садика, школы). если же семья имеет другие языки, но опять же, проживает в латвии, то на первом месте стоят мамин язык, со временем папин плюс лат и рус (опять-таки, зависит от школы).
в общем, в билингвальности столько разных но и уточнений, и КАЖДЫЙ случай и поведение и общение родителей должен рассматриваться отдельно.
но есть одно незыблемое правило для всех. если ты хочешь, чтобы ребенок разговаривал на твоем языке - понимай ребенка только на этом языке и сам помогай ему освоить этот язык. |
|
в начало |
|
|
|
|
Сообщения: 3003
Откуда: Пурвчик
|
Yarynka : | agunika : | но есть одно незыблемое правило для всех. если ты хочешь, чтобы ребенок разговаривал на твоем языке - понимай ребенка только на этом языке и сам помогай ему освоить этот язык. |
Ситуация: папа говорит по лат., мама по рус., ребёнок 2г.8м. говорит по рус. и знает некоторые слова на лат, так как папа в основном на работе. Если ребёнок скажет папе на рус.: "Хочу пить (кушать..)!"
Как поступить папе?
Это вопрос к психологу и логопеду, скорее. |
ну я не логопед и не психолог, но я отвечу как верно поступать.
папе надо на своем языке сказать нужную ребенку фразу и попросить чтобы ребенко повторил ее. в след раз надо поступить так же. и поступать до тех пор, пока ребенок папе не скажет на своем языке хочу пить /кушать или прочее.
в такой ситуации необходимо терпение папы и настойчивость - надо обязательно просить, чтобы ребенок воспроизвел нужную фразу в нужной форме. и исправить тут же, если фраза неверная, опять же с просьбой повторить верную.
|
в начало |
|
|
|
|
Сообщения: 3003
Откуда: Пурвчик
|
у меня тоже есть знакомые с именно такими же проблемами.
и везде была именно эта ошибка - слабина со стороны родителя.
но вам нельзя ни в коем случае делать другой ошибки - начинать разговаривать на латышском языке.
все ,что может сделать другой родитель - с удовольствием общаться на другом языке со знакомыми и друзьями.
если знакомых нет, надо их делать - няня и садик- это уже более, чем хорошо. но с ребенком говорить на 2 языках не стоит.
Natball : | Абсолютно согласна, что дети-билингвалы могут переходить на более легкий им язык и чувствуют слабину! Так было у меня и со старшим сыном, я русская, муж латыш, в семье говорим на двух языках. До того момента, как сын стал отвечать папе по-русски, папа с ним говорил по-латышски, лет до 2, ну или чуть поменьше. Я говорила только по-русски, тоже считая, какой носитель языка, такой и язык. НО! Когда сын помешав немного слова, выбрал русский, папа сломался и перешел на двуязычие. Так получилось, что в садик мы тоже пошли в русский. И пошло - книжки на русском, если папа пробовал читать на лат. - сын кричал, что он не хочет слушать. Даже понимая папу на лат, сын упорно отвечал ему на русском. Причем запас слов на лат тоже был небольшой, так как папу он видел в основном поздно вечером - работа, работа! Конечно, лат яз пошел на убыль, а с русским все ОК, к тому же с родственниками муж не общается, то есть среды лат тоже нет и менталитет есстно тоже у ребенка русский, хотя по паспорту он латыш! И что мне было делать? Я думаю, что в такой ситуации надо все-таки и маме говорить по-латышски или латышский садик, иначе ничего не получится, если папа не супер активный в общении с ребенком - песенки, книжки и т.д. - но мой муж вот не такой и что теперь? А теперь сын понимает по-лат процентов 60, окончания говорит неправильно, говорить не хочет, так как ему надо напрягаться. Говорить, что он латыш и как он будет жить в Латвии еще хуже - у ребенка слезы. Как мотивировать? А в след. году, он во 2-м классе, экзамен по латышскому и мне лично стыдно, что он с лат фамилией может сдать его так себе. Мое решение на данный момент - буду говорить с ребенком по лат сама, на мужа надежды нет. А младшую дочку - 1,4 латышской няне и в лат садик! Вот так, это наш опыт по разным языкам в семье!
|
|
в начало |
|
|
|
|
Сообщения: 89
Откуда: Дрейлини
|
А я вот теперь не думаю, что это ошибка - разговаривать с ребенком на двух языках. Потому что в 8 лет, он вполне способен оценить это как обучение. А какой у меня выход? Надеяться на мужа, уже проверено, не помогает, рассчитывать на школу - наивно, ну не выучат они там за год язык настолько, чтобы нормально говорить, а на следующий год экзамены. Да и вообще, встречаясь с латышскими знакомыми, стыдно, когда твой сын плохо говорит по-латышски, имея папу латыша. Я сама еще говорю по-английски и по-французски. Когда сын был меньше, часто говорила и на английском, читала ему книжки, оставив латышский папе. Думала, что я буду сыну давать два языка, а папа - один, свой родной. Как оказалось, по-английски у ребенка был больше запас слов, чем по-латышски. Потом, конечно, я на какое-то время упустила английский, родилась дочка, теперь сын многое забыл ... Но вывод у меня один - хочешь, чтобы ребенок говорил - создай ему среду, не получается, тогда говори сама!
agunika : | у меня тоже есть знакомые с именно такими же проблемами.
и везде была именно эта ошибка - слабина со стороны родителя.
но вам нельзя ни в коем случае делать другой ошибки - начинать разговаривать на латышском языке.
все ,что может сделать другой родитель - с удовольствием общаться на другом языке со знакомыми и друзьями.
если знакомых нет, надо их делать - няня и садик- это уже более, чем хорошо. но с ребенком говорить на 2 языках не стоит.
|
|
в начало |
|
|
|
no4ka |
|
|
Сб Окт 03, 2009 08:32
|
|
|
|
Модератор
Сообщения: 18185
Откуда: Пурвциемс
|
девушки, вы так оверквотите, что уже вообще ничего не понять
|
в начало |
|
|
|
New |
|
|
Сб Окт 03, 2009 13:09
|
|
|
|
Сообщения: 4882
|
Ksju : | А когда общаешся на 2-х других языках, а 3-й в среде, намного сложнее |
imho, tak posle 2-j mirovoj 4asto zhili i zhivut evrei.. deti u4at ivrit.. dazhe, esli ne zhivut v Izraile..
i vse u nih s identi4nostju good.
|
в начало |
|
|
|
Skvorushka |
|
Логопед, психолог |
Ср Окт 07, 2009 17:03
|
|
|
|
Сообщения: 1955
Откуда: Рига, Иманта
|
+1000
Kseniaz : | Yarynka : |
Ситуация: папа говорит по лат., мама по рус., ребёнок 2г.8м. говорит по рус. и знает некоторые слова на лат, так как папа в основном на работе. Если ребёнок скажет папе на рус.: "Хочу пить (кушать..)!"
Как поступить папе?
Это вопрос к психологу и логопеду, скорее. |
Наверно папа должен переспросить: Ko? Ko tu gribi? Dzert? |
_________________ лагеря в Агенскална - языки, творчество, наука. Запись открыта!
|
в начало |
|
|
|
Skvorushka |
|
Логопед, психолог |
Ср Окт 07, 2009 17:05
|
|
|
|
Сообщения: 1955
Откуда: Рига, Иманта
|
100% правда приобучении НЕбилингвалов на иностранном для них языке.
Yarynka : | Билингвальное образование приводит к эмоциональному выгоранию
www.gorod.lv |
_________________ лагеря в Агенскална - языки, творчество, наука. Запись открыта!
|
в начало |
|
|
|
Skvorushka |
|
Логопед, психолог |
Ср Окт 07, 2009 17:09
|
|
|
|
Сообщения: 1955
Откуда: Рига, Иманта
|
Лучше бы папе мультики смотреть вместе английские, песенки петь, сказки читать, в англоязычное общество ввести...
А говорить все время...
И делать вид, что не понимает...
Они же ловят - вправду не понимаешь или притворяешься.
Вот переспросить на нужном, своем языке - это да.
Mumi : | дык, у нас папа русский . Просто язык знает отлично и мы посчитали лучше с младенчества будем говорить по-английски, чем потом платить сумасшедшие деньги хорошему репетитору. |
_________________ лагеря в Агенскална - языки, творчество, наука. Запись открыта!
|
в начало |
|
|
|
Irka |
|
|
Ср Окт 07, 2009 17:10
|
|
|
|
Сообщения: 5284
Откуда: Mežāres
|
Вот мы стали заморачиваться нынче над таким, о чём наши родители небось и не думали. Мама со мной говорила по русски, папа - по латышски. Между собой - так же. Сначала я стала говорить по русски, в 3 года - и по латышски. Ходила в русский садик, от туда в 6 лет в латышскую школу без всяких подготовок.
Моё ИМХО, меньше заморочек и всё будет ок. Тут главное - правильная речь, а не слабоговорящая на языке мама, желающая хоть как-то научить ребёнка английскому, к примеру.
_________________
|
в начало |
|
|
|
Mumi |
|
|
Ср Окт 07, 2009 17:13
|
|
|
|
Сообщения: 4664
|
Цитата: | Лучше бы папе мультики смотреть вместе английские, песенки петь, сказки читать |
Все это имеется в наличии. Если что-то ребенок не понимает, то папа переводит. У нас никто не делает вид, что не понимает. ПОнятно, что если папа с мамой говорит по-русски. То нет смысла притворяться незнайкой.
Цитата: | англоязычное общество ввести... |
с этим проблема
Цитата: | И делать вид, что не понимает...
Они же ловят - вправду не понимаешь или притворяешься.
Вот переспросить на нужном, своем языке - это да. |
даже если папа употребляет новое слово или сложную конструкцию - она переводится ребенку. Так же сын спрашивает сам, а как то или иное слово будет по-русски - если не понимает. Кстати и наоборот тоже бывает.
|
в начало |
|
|
|
Irka |
|
|
Ср Окт 07, 2009 17:18
|
|
|
|
Сообщения: 5284
Откуда: Mežāres
|
Муми, у вас ИМХО вообще всё окейно в этом плане и папа молодец.
_________________
|
в начало |
|
|
|
Yarynka |
|
Креатив мама |
Ср Окт 07, 2009 18:01
|
|
|
|
Сообщения: 806
|
Скворушка, спасибо, что прокомментировали!
С папой понятно. Ребёнкину просьбу на рус. он переспрашивает на лат. и отвечает.
Интуитивно мы так и поступали, но теперь будем стараться говорить грамотнее.
Почитав эту тему, поняла, что сама делаю не совсем правильно...
Мой родной яз. - украинский. Родилась в Риге. Училась на рус. языке.
Дома родители с детства говорили со мной и сестрой на украинском. Таким образом мы его выучили.
В обществе разговариваю на рус., с родственниками на укр., с мужем на рус.\лат., родственники мужа - лат.
А, с дочей только на рус. Мои родители с ней говорят на укр. (мы так договорились). Родители и родств. мужа на лат.
Я боялась говорить с ней на укр., чтоб не было "каши" в голове. Это не правильно ??
Львиную долю времени доча со мной. В итоге ребёнок - русскоговорящий.
А, я запуталась
|
в начало |
|
|
|
|
Сообщения: 2201
|
Ярына, а ты сама-то хочешь с дочей по-русски или по-украински разговаривать? Если не головой думать, а по ощущениям? Как комфортнее, милее? Если ты говоришь с ней по-русски лишь из чисто рациональных соображений, наверное, это не совсем правильно. Ты ведь ее лишаешь родного языка... Даже если бабушки-дедушки научат украинскому, маминым языком он уже не будет. Но может для тебя самой родным уже стал русский? я,правда, плохо себе такое представляю.
У меня есть подруга из Узбекистана. Мама узбечка, папа армянин, говорили дома только на русском. Так вот девушка с узбекской внешностью и армянской фамилией очень слабенько владеет узбекским, и вообще никак армянским, короче является ярковыраженной "русскоговорящей". И чувствует себя отвратительно по этому поводу. Пыталась тайком учить язык с подружкой армянкой. Но это совершенно не то... На родителей в обиде.
|
в начало |
|
|
|
0ka |
|
|
Чт Окт 08, 2009 14:37
|
|
|
|
Сообщения: 3191
Откуда: Рига
|
А мне кажется, напрасно мы привязались к языку как к панацее.
Ведь можно знакомить ребенка с культурой своего народа и другими способами -рассматривать костюмы, слушать музыку, танцы, читать сказки (пусть и на русском, но те же украинские) - да много чего можно делать.
Ну и возить на свою историческую родину обязательно. Пусть дышит "родным" воздухом, согреется "тем" солнышком, чувствует запах родной земли.
|
в начало |
|
|
|
Skvorushka |
|
Логопед, психолог |
Чт Окт 08, 2009 14:43
|
|
|
|
Сообщения: 1955
Откуда: Рига, Иманта
|
Не бойтесь!
Родной язык во вред никому не пойдет.
Чтобы ребенок не ошалел сразу от того, что мама стала как-то непонятно лопотать - пойте на украинском, ведь народных песен - море, и язык там красивый, грамотный.
Пойте вместе - вот и выучит.
В отпуск на украину - и пусть на русский не спешат переходить.
Книжки-мультики тоже.
Не надо бояться - вы же все делаете правильно!
Просто дайте место еще одному языку.
Yarynka : | Я боялась говорить с ней на укр., чтоб не было "каши" в голове. Это не правильно ??
Львиную долю времени доча со мной. В итоге ребёнок - русскоговорящий.
А, я запуталась |
_________________ лагеря в Агенскална - языки, творчество, наука. Запись открыта!
|
в начало |
|
|
|
Skvorushka |
|
Логопед, психолог |
Чт Окт 08, 2009 14:47
|
|
|
|
Сообщения: 1955
Откуда: Рига, Иманта
|
Да нет, не панацея, конечно, но очень важная составляющая.
Все тобой перечисленное - это очень нужно и важно - подписываюсь под каждой буквой!!! - но без языка этого маловато...
0ka : | А мне кажется, напрасно мы привязались к языку как к панацее.
Ведь можно знакомить ребенка с культурой своего народа и другими способами -рассматривать костюмы, слушать музыку, танцы, читать сказки (пусть и на русском, но те же украинские) - да много чего можно делать.
Ну и возить на свою историческую родину обязательно. Пусть дышит "родным" воздухом, согреется "тем" солнышком, чувствует запах родной земли. |
_________________ лагеря в Агенскална - языки, творчество, наука. Запись открыта!
|
в начало |
|
|
|
0ka |
|
|
Чт Окт 08, 2009 15:06
|
|
|
|
Сообщения: 3191
Откуда: Рига
|
Skvorushka : | Да нет, не панацея, конечно, но очень важная составляющая.
Все тобой перечисленное - это очень нужно и важно - подписываюсь под каждой буквой!!! - но без языка этого маловато...
0ka : | А мне кажется, напрасно мы привязались к языку как к панацее.
Ведь можно знакомить ребенка с культурой своего народа и другими способами -рассматривать костюмы, слушать музыку, танцы, читать сказки (пусть и на русском, но те же украинские) - да много чего можно делать.
Ну и возить на свою историческую родину обязательно. Пусть дышит "родным" воздухом, согреется "тем" солнышком, чувствует запах родной земли. |
|
ТОгда мы сбились с курса.
В статье, которую мы обсуждаем, речь шла о семье, где УЖЕ ЕСТЬ два языка. т.е. родители активно говорят на 2х языках, ребенок постоянно слышит 2 языка.
А теперь мы перешли фактически к раннему обучению языкам - т.е. когда малыш не слышит языка (потому что на нем в семье общения нет), но мама очень хочет, чтобы ребенок язык знал.
|
в начало |
|
|
|
Skvorushka |
|
Логопед, психолог |
Чт Окт 08, 2009 15:17
|
|
|
|
Сообщения: 1955
Откуда: Рига, Иманта
|
Неее, не сильно сбились - речь-то идет о том, что выпал из общения РОДНОЙ язык - положенный ребенки по рождению, а не иностранный.
С иностранным там маленько иначе.
0ka : | Skvorushka : | Да нет, не панацея, конечно, но очень важная составляющая.
Все тобой перечисленное - это очень нужно и важно - подписываюсь под каждой буквой!!! - но без языка этого маловато...
0ka : | А мне кажется, напрасно мы привязались к языку как к панацее.
Ведь можно знакомить ребенка с культурой своего народа и другими способами -рассматривать костюмы, слушать музыку, танцы, читать сказки (пусть и на русском, но те же украинские) - да много чего можно делать.
Ну и возить на свою историческую родину обязательно. Пусть дышит "родным" воздухом, согреется "тем" солнышком, чувствует запах родной земли. |
|
ТОгда мы сбились с курса.
В статье, которую мы обсуждаем, речь шла о семье, где УЖЕ ЕСТЬ два языка. т.е. родители активно говорят на 2х языках, ребенок постоянно слышит 2 языка.
А теперь мы перешли фактически к раннему обучению языкам - т.е. когда малыш не слышит языка (потому что на нем в семье общения нет), но мама очень хочет, чтобы ребенок язык знал. |
_________________ лагеря в Агенскална - языки, творчество, наука. Запись открыта!
|
в начало |
|
|
|
jup |
|
|
Пт Ноя 06, 2009 14:17
|
|
|
|
Сообщения: 26
Откуда: Horvatija-Anglija
|
Ksju : | Да уж, всё проще когда живёшь в среде где у одного из родителей язык общения родной.
А когда общаешся на 2-х других языках, а 3-й в среде, намного сложнее |
У нас такая ситуация! Не знаю, что и делать. Папа - югослав, я - русская. Говорим с ребенком каждый на своем языке. Но так как языков друг друга не знаем хорошо, пока общаемся между собой по-английски. Живем то в его языковой среде, то в Англии. Конечно хотим обосноваться в одной стране, идеально с языком отца, чтоб в школу пошел на родном языке, но пока нет возможности, вынуждены пока жить в Англии. Часто бываем с ребенком в Латвии у моих родственников, т.е. в русской среде. В итоге, ребенок постоянно слышит 3 языка с преобладанием того, где на данный момент находимся (мультики, соседи, родные и т.д.), 2 родных, и 1 иностранный. Что меня беспокоит, это то, что он пока СОВСЕМ НЕ ГОВОРИТ. Т.е. не путает слова и тд, а вообще. Только по-своему: слоги, звуки и т.п. Но я вижу, что меня он понимает по-русски. Папу может быть тоже, не знаю, с ним меньше времени проводит.
Еще, конечно у нас в семье звучат и русские песенки, игры и т.д. и югославские (народная музыка в основном, наш папа любитель), НО, из-за того, что живем в Англии, ребенок смотрит детские мультики на английском тоже, и иногда те же самые, что смотрит на папином языке, не вредно ли это??? Может быть, надо совсем исключить английские мультики? Ну и дети на площадке, конечно, по-английски говорят... И не знаю, водить ли ребенка в детские игровые группы, где все дети будут говорить по-английски?... Но ведь общение ему нужно со сверстниками.
Я надеюсь, что скоро он все-таки начнет говорить на каком-нибудь, скорее всего на русском, но пока не знаю, что и делать, как помочь ему, боюсь, что наделаю и уже наделала кучу ошибок.
_________________
|
в начало |
|
|
|
|
Сообщения: 2050
Откуда: France
|
Смотрю темка совсем затихла а я со своей билингвальной радостью поделюсь!
Дочка озвучила неделю назад слово "зайка" - зяка! А вот вчера я точно поняла что она понимает отца на французском.
Диалог:
папа по французски: Тася скажи Lapin!
Тася гордо отвечает: Зяка!
Ятоже переживала как будет с языками, пока еще не ясно, но помойму мы на правильном пути - дочка уже понимает два языка потому как мы с ней общаемся в паре. За столом, в игре, на прогулке стараемся говорить одно и тоже каждый на своем языке. Сейчас пошел период повторения слов за нами- то по русски то по французски.
_________________
|
в начало |
|
|
|
Filya |
|
|
Пн Май 31, 2010 15:42
|
|
|
|
Сообщения: 83
|
Прочитав статью поняла, что все делаю не правильно. И я и муж русские, в семье говорим по русски, но живем в городе, где нет русских садов и школ, поэтому с целью подготовки дочки к латышской среде с 3 месяцев стала сама говорить с ней по латышски. В 1,5 года пошли в сад, в группе 1 воспитательница русская, вторая латышка, дочь понимает обеих отлично. Но языки мешает, т.е. в одном предложении и русские и латышские слова (сейчас нам 2). Правда сама грешу этим, так как родной язык русский. Поняла, что если сама продолжу мешать языки в предложении, дочь не скоро в них разберется. И папа наш пытается подстроиться под дочь и очень коряво говорит по латышски. Я так понимаю, этого категорически делать нельзя? Вывод, срочно мне переходить на полностью латышский (причем самоообразовываться самой, чтоб не возникало ситуаций, что я в запале забыла слово) а папе на полностью русский. Я правильно понимаю? И я сама уже не имею права чередовать языки? Т.е. иногда на русском, иногда на латышском, но на чистом? А книжки у нас есть на обоих языках, и получается я русские книжки читать не могу? Только папа? Не особо у нас папа книжки- то читает... В общем я все-таки запуталась... Вопрос следующий, я одна не могу научить ребенка говорить на обоих языках? (вопрос из разряда, как усидеть на 2 стульях... ) Помогите разобраться, плиз!
|
в начало |
|
|
|
Mumi |
|
|
Пн Май 31, 2010 16:05
|
|
|
|
Сообщения: 4664
|
У нас четкое разделение. Муж на одном ГОВОРИТ, я на другом. Оба читаем ребенку примерно поровну. Муж читает по-русски, бывает по-английски.
И да, если употребляет новое слово - то переводит его на русский.
|
в начало |
|
|
|
|
|
|
|
|