Главная  |  Форум  |  Статьи  |  Блоги  |  Галереи  |  Консультации по ГВ  |  Расписание занятий
по-русски   latviski
пятница, 22 ноября

Фотозал

Занятия и экскурсии



Фотозал

Фотозал

Креатив Лавка

Купи-продай

ПоискПоиск    ГруппыГруппы    ПрофильПрофиль



Начать новую тему Ответить на тему
страницы
1 2 3 4 5 6 7
предыдущая  |  следующая

Riska offline Riska Сообщение Вс Сен 27, 2009 18:07 Ответить с цитатой



Модератор
Сообщения: 31874
Откуда: Торонто

Новая статья от психолога Ольги Скворцовой

Два берега у одной реки
(особенности воспитания ребенка-билингвала)


vai

Vienas upes divi krasti
(Bilingvālā bērna audzināšanas īpatnības)


_________________
Apathy is Boring
Не стоит пытаться, или делай, или не делай



Последний раз редактировалось: Riska (Ср Окт 07, 2009 09:00), всего редактировалось 1 раз

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype

Ksju offline Ksju Сообщение Вс Сен 27, 2009 18:42 Ответить с цитатой




Сообщения: 2499

Очень полезная инфа!!! Спасибо большое Цветок
Теперь буду с детками побольше общатся на их 2-м родном языке Хм Очень смешно


_________________
Честно говоря, мне не нужен тот, кто видит во мне только хорошее, мне нужен тот, кто видит во мне и плохое, но при этом все еще хочет быть со мной.
(Мэрилин Монро)

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

Leonella offline Leonella Сообщение Вс Сен 27, 2009 20:19 Ответить с цитатой




Сообщения: 812

Скворушка, какая замечательная статья! мы пока идем в правильном напралении.. Единственное, что немного смущает, что по-моему в любом случае, именно ментатлитет и взгляд на многие вещи (детей среди детей) выстраивается в школе, в среде где ребенок проводит очень много времени, общается со сверстниками... И тут уже на двух стульях усидеть довольно трудно.. Там или ...или.. и как следствие один язык(см.культура) нехотя, но вытесняет другую... Как здесь быть? Или это миф...Сколько слышу, очень много именно таких случаев..


_________________
"Кто хочет сдвинуть мир, пусть сначала сдвинет себя" (с)

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

Kraaa offline Kraaa Сообщение Вс Сен 27, 2009 21:47 Ответить с цитатой




Сообщения: 308

Спасибо за статью- актуально!
У меня вопрос- (последние двое растут билингвалами- так как я с ними говорю на русском-а папа на латышском)- я читаю им на русском языке книги и дочь уже спрашивает иногда буквы- какому алфавиту её учить? она пойдет в латышскую школу учится. И если надо начинать учить латышским буквам- то как это будет что я разговаривая с ней на русском учу её латышскому алфавиту. Вот это для меня сейчас непонятно- как это решать.

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

Noela offline Noela Сообщение Вс Сен 27, 2009 22:08 Ответить с цитатой




Сообщения: 487
Откуда: Riga, Imanta

Leonella :
по-моему в любом случае, именно ментатлитет и взгляд на многие вещи (детей среди детей) выстраивается в школе, в среде где ребенок проводит очень много времени, общается со сверстниками... И тут уже на двух стульях усидеть довольно трудно.. Там или ...или.. и как следствие один язык(см.культура) нехотя, но вытесняет другую... Как здесь быть? Или это миф...Сколько слышу, очень много именно таких случаев..


Ja dumaju chto eto ne mif, u menja samoj takoj opit - papa russkij, mama latishka. S detstva govorju na oboih jazikah, no v sad, v shkolu hodila v latishskuju. Poka bila malenjkaja, na dache detki bilji russkije, s nimi leto prohodilo na russkom (+ knizhki, skazki stishki i td), potom osenju vozvrashchalasj v latishskij kolektiv. No potom eti detki so svoimi raditeljami vse v Izrailj ujehalji, i s teh por (11-12 let) osnovnoj jazik obshchenija - latishskij, na russkom dazhe inogda slova zabivaju, kogda govoritj nado. No, tem ne meneje -absoljutno vsjo ponjimaju, mnogo chitaju.. no vsjo ravno - chustvuju sebja latishkoj.


_________________


в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype

koralina offline koralina Сообщение Вс Сен 27, 2009 22:46 Ответить с цитатой




Сообщения: 183

spasibo,skoro budet aktualno,papa nash -latish,ja beloruska,svoj jazik sama znaju ne v sovershenstve,stoit li ucitj rebjonku ego? Подозрительно


_________________

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

Olice offline Olice Сообщение Вс Сен 27, 2009 23:41 Ответить с цитатой




Сообщения: 784
Откуда: Rīga

Спасибо за статью, тема на вамом деле актуальна.
В связи с прочитанным появился вопрос.. а на каком языке родителям лучше общаться между собой при ребенке? На одном или сегодня на одном, завтра-на другом, или это не важно?

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Skype

Akmidiven offline Akmidiven Сообщение Пн Сен 28, 2009 08:55 Ответить с цитатой




Сообщения: 577
Откуда: Рига, Вецмилгравис

Alice :
.. а на каком языке родителям лучше общаться между собой при ребенке? На одном или сегодня на одном, завтра-на другом, или это не важно?



Мы, например, в семье общаемся сразу на двух языках. Муж говорит только по латышски, я - по русски, даже между собой. И с детьми также: папа - только по латышски, я с ними - только по русски.


_________________


в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype

Lii offline Lii Сообщение Пн Сен 28, 2009 10:14 Ответить с цитатой




Сообщения: 412
Откуда: Inčukalns

Akmidiven :

Alice :
.. а на каком языке родителям лучше общаться между собой при ребенке? На одном или сегодня на одном, завтра-на другом, или это не важно?



Мы, например, в семье общаемся сразу на двух языках. Муж говорит только по латышски, я - по русски, даже между собой. И с детьми также: папа - только по латышски, я с ними - только по русски.



Mēs darām tieši tāpat, tikai otrādi - es latviski, vīrs krieviski.

Tagad meitiņa aktīvi sākusi runāt un atdarināt mūsu runu, daži "vārdi" viņai ir krieviski, daži - latviski, daži (teti - papa) - abās. Taču nevaru saprast, kā rīkoties tajos gadījumos, kad latviski un krieviski ir iespējams lietot līdzīgus vārdus, taču vienā no valodām parasti tomēr lieto citu vārdu. Runāt tā, lai abas valodas būtu līdzīgākas vai tomēr atšķirīgākas.

Piemērs: meitiņa šobrīd lieto "aģe", jeb "ogjetj" vai "ogjezhda" attiecībā uz ģērbšanos un apģērbu. Latviski ikdienas runā tomēr saka "uzvilkt drēbes", taču var teikt arī "apģērbties", "apģērbs". Līdz šim runāju kā parasti, taču tagad sāku savu valodu pietuvināt vīra un viņas valoda, nezinu, vai tas ir pareizi.


_________________

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype

Leonella offline Leonella Сообщение Пн Сен 28, 2009 10:14 Ответить с цитатой




Сообщения: 812

Муж с ребенком говорит только по-латышски, я- только по-русски. Между собой в семье говорим по-русски. Когда в гости приходят друзья латыши, то говорим по-латышски), я в том числе (но непосредственно при обращении к ребенку, я говорю по-русски).

Сын папе уже лопочет и "папа" и "тета", мы по этому поводу не стрессуем, давно были готовы что какой-то период времени будет небольшой сумбур.

Также и в плане обучения, муж его будет обучать на латышском (алфавит, цыфры, читать-писать), я на русском. Чтобы у ребенка до момента когда он свободно будет говорить на обоих языках, не было дополнительного сумбура при общении с конкретным родителем.


_________________
"Кто хочет сдвинуть мир, пусть сначала сдвинет себя" (с)

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

Ksju offline Ksju Сообщение Пн Сен 28, 2009 10:19 Ответить с цитатой




Сообщения: 2499

Alice :
а на каком языке родителям лучше общаться между собой при ребенке? На одном или сегодня на одном, завтра-на другом, или это не важно?


Да, мне вот тоже интересно Размышляю

Мы общаемся на русском, но это скорее потому, что мой язык тут неместный и муж его не очень хорошо понимает. Sorry
С детьми тоже в основном общаюсь на русском, но вот прочла статью и думаю, а может зря?
Правда у нас ситуация такая, что папа не всегда дома и я боялась общатся с детьми только на своём родном языке, потому что мне казалось им будет потом сложно на улице, в обществе Размышляю Сейчас когда старший подрос периодичесски общаюсь с ним на своём родном, просит перевод но вцелом ему нравится Улыбка


_________________
Честно говоря, мне не нужен тот, кто видит во мне только хорошее, мне нужен тот, кто видит во мне и плохое, но при этом все еще хочет быть со мной.
(Мэрилин Монро)

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

natalka1 offline natalka1 Сообщение Пн Сен 28, 2009 10:21 Ответить с цитатой




Сообщения: 1515
Откуда: Рига, Дарзциемс

По-моему культура, менталитет и знание языков это все таки разные вещи. Можно свободно думать на двух родных языках, но менталитет действительно больше от среды зависит.
Я большую часть своей жизни прожила на Украине. Только после школы приехала в Латвию. У меня мама латышка. У меня два родных языка - русский и латышский, мама со мной и сестрой говорила на латышском и к бабушке на лето мы приезжали в Латвию.
Но по менталитету и т.д. я чувствую себя не русской, не латышкой - а украинкой. Хотя на украинском я свободно не говорю - все понимаю, но разговорной речи нету, т.к. не употребляли в семье.
А по приезду даже тяжело было влиться и зачастую не понимала латышскую натуру.

Вот вам и пример - на украинском не думаю, свободно не разговариваю, но так как выросла в этой стране, то полностью отношу себя и по мышлению и по поведению к этой нации. Хотя за эти годы уже наверное облатышилась - стала поспокойнее что-ли. Улыбка
А корни смешанные - у папы смесь русского и украинца, у мамы в основном латыши, но пра пра дедушка был немцем.


_________________
Денисик и Димончик


www.liberi.lv - Superfit, Ricosta, Pablosky, Viking, Geox, Lenne, Reima, Kivat, Rewon, Huppa.

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Skype

Skvorushka offline Skvorushka Логопед, психолог Сообщение Пн Сен 28, 2009 10:22 Ответить с цитатой




Сообщения: 1955
Откуда: Рига, Иманта

100% стоит!
Хоть не в совершенстве, хоть разговорный, хоть песенки колыбельные - это же богатство какое!
Можно не учить, пусть просто звучит в доме - радио, диски - деть сам разберется, что к чему.

koralina :
spasibo,skoro budet aktualno,papa nash -latish,ja beloruska,svoj jazik sama znaju ne v sovershenstve,stoit li ucitj rebjonku ego? Подозрительно


_________________
лагеря в Агенскална - языки, творчество, наука. Запись открыта!

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype

Skvorushka offline Skvorushka Логопед, психолог Сообщение Пн Сен 28, 2009 10:44 Ответить с цитатой




Сообщения: 1955
Откуда: Рига, Иманта

Это не очень миф...
Поэтому и важно, чтобы язык школы был РОДНЫМ - полученным по роду.
А второй родной - это уже забота и мудрость родителей - домашнее общение, кружки, поездки в нужную страну, музыка и т.д.
Тогда и второй не потеряется.
Здесь больше речь о том, когда в школу отдают с ИНОСТРАННЫМ языком - вот тогда будет отрыв от своих полнейший.

Leonella :
Скворушка, какая замечательная статья! мы пока идем в правильном напралении.. Единственное, что немного смущает, что по-моему в любом случае, именно ментатлитет и взгляд на многие вещи (детей среди детей) выстраивается в школе, в среде где ребенок проводит очень много времени, общается со сверстниками... И тут уже на двух стульях усидеть довольно трудно.. Там или ...или.. и как следствие один язык(см.культура) нехотя, но вытесняет другую... Как здесь быть? Или это миф...Сколько слышу, очень много именно таких случаев..


_________________
лагеря в Агенскална - языки, творчество, наука. Запись открыта!

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype

Skvorushka offline Skvorushka Логопед, психолог Сообщение Пн Сен 28, 2009 10:46 Ответить с цитатой




Сообщения: 1955
Откуда: Рига, Иманта

Ни убавить, не прибавить...
Повезло же детке с мудрыми родителями Смешно
Думаю, у вас проблем не будет!

Leonella :
Муж с ребенком говорит только по-латышски, я- только по-русски. Между собой в семье говорим по-русски. Когда в гости приходят друзья латыши, то говорим по-латышски), я в том числе (но непосредственно при обращении к ребенку, я говорю по-русски).

Сын папе уже лопочет и "папа" и "тета", мы по этому поводу не стрессуем, давно были готовы что какой-то период времени будет небольшой сумбур.

Также и в плане обучения, муж его будет обучать на латышском (алфавит, цыфры, читать-писать), я на русском. Чтобы у ребенка до момента когда он свободно будет говорить на обоих языках, не было дополнительного сумбура при общении с конкретным родителем.


_________________
лагеря в Агенскална - языки, творчество, наука. Запись открыта!

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype

Skvorushka offline Skvorushka Логопед, психолог Сообщение Пн Сен 28, 2009 10:49 Ответить с цитатой




Сообщения: 1955
Откуда: Рига, Иманта

Менталитет - это смесь языка, культуры, ценностей (и тут среда обитания тоже влияет).
Так что в общем Вы правы - плюс еще немецкий корень не забывайте.

natalka1 :
По-моему культура, менталитет и знание языков это все таки разные вещи. Можно свободно думать на двух родных языках, но менталитет действительно больше от среды зависит.
А корни смешанные - у папы смесь русского и украинца, у мамы в основном латыши, но пра пра дедушка был немцем.


_________________
лагеря в Агенскална - языки, творчество, наука. Запись открыта!

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype

Sandra offline Sandra Сообщение Пн Сен 28, 2009 10:50 Ответить с цитатой




Сообщения: 2001
Откуда: SaLas_pils

Замечательная статья! Ok Ok Ok

Kraaa :
Спасибо за статью- актуально!
У меня вопрос- (последние двое растут билингвалами- так как я с ними говорю на русском-а папа на латышском)- я читаю им на русском языке книги и дочь уже спрашивает иногда буквы- какому алфавиту её учить? она пойдет в латышскую школу учится. И если надо начинать учить латышским буквам- то как это будет что я разговаривая с ней на русском учу её латышскому алфавиту. Вот это для меня сейчас непонятно- как это решать.


Я бы учила тем буквам, про которые ребенок спрашивает.
Если это русская книжка, которую читаем на русском - так и говорим - это буква "А".
Kad pildīsiet skolā mājas uzdevumus - tā arī skaidrosiet - tas ir "a" un tas ir "ā".
На том языке, о котором идет речь.
Дети хорошо улавливают разницу.

У нас тоже в семье получается билингвальная ситуация, правда связанная с местом жительства что ли...))
Мы с мужем латыши, но дети родились когда мы жили в России. Соответственно у них получалась ситуация, что дома они слышали латышский, а на улице, или когда к нам приходили гости - русский.
(У меня, кстати, в детстве было то же самое, поскольку я родилась и выросла в России.)
У старшего был русский сад и русская школа до 2 класса... младший начал ходить в русский сад, потом перешел в латышский, теперь пошел в латышскую школу.
Оба одинаково хорошо говорят на 2 языках. Какой ведущий? В России у них явно был русский - поскольку друзья, сад, потом школа...
Сейчас - трудно сказать. Наверное оба, хотя я понимаю, что учить русскую грамматику с ними придется мне, в школе онии ее сами вряд ли одолеют.

То есть я о чем так длинно... О том что может быть еще один вариант билингвальности, который дети тоже воспринимают. Ситуационная билингвальность? (новый термин придумала)) Это когда мама с папой в одной ситуации говорят на одном языке, а в другой - на другом.
По моим наблюдениям дети языки не путали между собой никогда.
Насколько это полезно? Не знаю. У них просто выбора не было - пришлось приспосабливаться. Говорить довольно поздно начали оба.

На мой взгляд все же важно, чтоб ребенок слышал в чистом виде со стороны и один и другой язык . Если мама с папой постоянно говорят между собой на разных языках?... Хм... не знаю... мне муж что-то говорит на русском, а я ему всегда отвечаю на латышском? Или наоборот? Мне кажется, тут у ребенка больше шансов для каши в голове....


_________________
"лучшее молоко от нас недалеко..." Улыбка
конс. по грудному вскармливанию, IBCLC
27054346



Последний раз редактировалось: Sandra (Пн Сен 28, 2009 10:56), всего редактировалось 1 раз

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Skype

Ksju offline Ksju Сообщение Пн Сен 28, 2009 10:51 Ответить с цитатой




Сообщения: 2499

О, после Вашей статьи я теперь понимаю почему мне было так просто выучить польский Ok Очень смешно


_________________
Честно говоря, мне не нужен тот, кто видит во мне только хорошее, мне нужен тот, кто видит во мне и плохое, но при этом все еще хочет быть со мной.
(Мэрилин Монро)

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

Skvorushka offline Skvorushka Логопед, психолог Сообщение Пн Сен 28, 2009 10:57 Ответить с цитатой




Сообщения: 1955
Откуда: Рига, Иманта

Родители могут говорить только на одном или день так-день этак, главное, чтобы им было удобно и в предложении не смешивались слова.
Иногда хитрые родители переходят на второй язык, говоря что-то "не для детских ушей" - но это ненадолго, "уши" быстро обычаются, имейте это в виду.

Alice :
а на каком языке родителям лучше общаться между собой при ребенке? На одном или сегодня на одном, завтра-на другом, или это не важно?




Ksju, в Вашем случае общение на русском оправдано на все 100 - чтобы не исключать папу.
Но! Мамин язык им тоже ОЧЕНЬ нужен.
Малышу - песенки-потешки, старшему - мультики и книжки (начинать с тех, которые по-русски видел, мама в роли переводчика), можно говорить на мамином, когда папы дома нет.
Можно в гости ездить - туда, где говорят.
Вы все делаете правильно, главное - не бойтесь, родной язык еще никого не испортил.

Ksju :
Да, мне вот тоже интересно Размышляю
Мы общаемся на русском, но это скорее потому, что мой язык тут неместный и муж его не очень хорошо понимает. Sorry
С детьми тоже в основном общаюсь на русском, но вот прочла статью и думаю, а может зря?
Правда у нас ситуация такая, что папа не всегда дома и я боялась общатся с детьми только на своём родном языке, потому что мне казалось им будет потом сложно на улице, в обществе Размышляю Сейчас когда старший подрос периодичесски общаюсь с ним на своём родном, просит перевод но вцелом ему нравится Улыбка


_________________
лагеря в Агенскална - языки, творчество, наука. Запись открыта!

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype

Skvorushka offline Skvorushka Логопед, психолог Сообщение Пн Сен 28, 2009 11:03 Ответить с цитатой




Сообщения: 1955
Откуда: Рига, Иманта

Сандра, согласна абсолютно, такое общение чуть сложнее.
Вопрос ответ желательны на одном языке, иначе путаница будет.
Да и родителям, думаю, неудобно будет.
НО - если удобно и привыкли, и думают на обоих - почему бы и нет?
А вот переключаться с языка на язык - дело другое.
В ситуации - живем там-то, выучили язык - он идет как иностранный, дети - латыши с отличным владением русским языком.
Это не совсем билингвизм.

Sandra :
На мой взгляд все же важно, чтоб ребенок слышал в чистом виде со стороны и один и другой язык . Если мама с папой постоянно говорят между собой на разных языках?... Хм... не знаю... мне муж что-то говорит на русском, а я ему всегда отвечаю на латышском? Или наоборот? Мне кажется, тут у ребенка больше шансов для каши в голове....


_________________
лагеря в Агенскална - языки, творчество, наука. Запись открыта!



Последний раз редактировалось: Skvorushka (Пн Сен 28, 2009 11:07), всего редактировалось 1 раз

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype

Skvorushka offline Skvorushka Логопед, психолог Сообщение Пн Сен 28, 2009 11:05 Ответить с цитатой




Сообщения: 1955
Откуда: Рига, Иманта

Ksju, покопайтесть в родословной - может, еще какой язык легко пойдет!
Душа-то "свой" язык чует...

Ksju :
О, после Вашей статьи я теперь понимаю почему мне было так просто выучить польский Ok Очень смешно



ЗЫ меня на ТЫ можно... Улыбка


_________________
лагеря в Агенскална - языки, творчество, наука. Запись открыта!

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype

naomica offline naomica Сообщение Пн Сен 28, 2009 11:05 Ответить с цитатой




Сообщения: 1722
Откуда: riga/ziepniekkalns. daugavpils/centr

я по поводу языков очень переживаю
как и у многих я русская, муж -латыш
в основном я занимаюсь с ребенком, и говорю на русском
между собой говорим тоже на русском
муж говорит- чтоб я с дочкой говорила на латышском-а я не хочу, ну как то мне чуждо с родным дитем на латышском
бывает, говорю ей - к примеру- лови.. бумбу ( мяч) или вот какис (кот)
правильно ли так делать ?
дочка уже откликается и понимает-когда говорю
смотри туда ( показываю чтото), открой ротик, иди, ползи сюда
если буду сейчас это все на латышском- она запутается?
или такой вот словарный винегрет все проходят??


_________________

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype

Ksju offline Ksju Сообщение Пн Сен 28, 2009 11:05 Ответить с цитатой




Сообщения: 2499

Спасибо Цветок
Мы интуитивно уже так и начали делать Да-да Когда приежжала моя мама к нам в гости, я ей не разрешала на русский переходить Очень смешно Общалась с детьми замечательно! Смешно
Сама тоже начинаю иногда просто так общатся, под настроение, песенки пою, стишки рассказываю. Сыну нравится, потом пытается повторять и доволен, когда получается Очень смешно
Ну а дочке пока нравится всё, особенно потешки и не важно на каком языке, главное, что я пою ей Очень смешно


_________________
Честно говоря, мне не нужен тот, кто видит во мне только хорошее, мне нужен тот, кто видит во мне и плохое, но при этом все еще хочет быть со мной.
(Мэрилин Монро)

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

Ksju offline Ksju Сообщение Пн Сен 28, 2009 11:07 Ответить с цитатой




Сообщения: 2499

Skvorushka :
Ksju, покопайтесть в родословной - может, еще какой язык легко пойдет!
Душа-то "свой" язык чует...

Ksju :
О, после Вашей статьи я теперь понимаю почему мне было так просто выучить польский Ok Очень смешно



ЗЫ меня на ТЫ можно... Улыбка


Гыыыыыы Очень смешно
Когда то в юности делали тесты где душа жила давным давно, так вот моя по тестам жила в Южной Англии Очень смешно

Вобщем пошла учить английский Смешно


_________________
Честно говоря, мне не нужен тот, кто видит во мне только хорошее, мне нужен тот, кто видит во мне и плохое, но при этом все еще хочет быть со мной.
(Мэрилин Монро)

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

Skvorushka offline Skvorushka Логопед, психолог Сообщение Пн Сен 28, 2009 11:12 Ответить с цитатой




Сообщения: 1955
Откуда: Рига, Иманта

Учить ОБОИМ алфавитам.
В идеале - мама русскому, папа латышскому.
А если латышскому учит мама - ничего страшного, что объясняет по-русски - лишь бы мама сама хорошо алфавит знала и произнести правильно могла.
Может, всеже папу озадачить?

Kraaa :
Спасибо за статью- актуально!
У меня вопрос- (последние двое растут билингвалами- так как я с ними говорю на русском-а папа на латышском)- я читаю им на русском языке книги и дочь уже спрашивает иногда буквы- какому алфавиту её учить? она пойдет в латышскую школу учится. И если надо начинать учить латышским буквам- то как это будет что я разговаривая с ней на русском учу её латышскому алфавиту. Вот это для меня сейчас непонятно- как это решать.


_________________
лагеря в Агенскална - языки, творчество, наука. Запись открыта!

в начало Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype


Начать новую тему Ответить на тему
 
страницы
1 2 3 4 5 6 7
предыдущая  |  следующая


 
Предыдущая тема ::  Следующая тема
Показать сообщения:   


Рига, Латвия
ПТ, 22/11
день

пасмурно, невесёлая погодка

/images/weather/d_3_10_0_0.jpg
0°..2°

Ветер Ю, 4-6 м/сек
Атм. давл. 743..745 мм рт.ст.
ПТ, 22/11
вечер

облачно

/images/weather/n_2_10_0_0.jpg
-1°..1°

Ветер Ю, 2-4 м/сек
Атм. давл. 746..748 мм рт.ст.
СБ, 23/11
ночь

ясно

/images/weather/n_0_10_0_0.jpg
-1°..-3°

Ветер Ю, 1-3 м/сек
Атм. давл. 749..751 мм рт.ст.
СБ, 23/11
утро

пасмурно, невесёлая погодка

/images/weather/d_3_10_0_0.jpg
0°..-2°

Ветер Ю, 3-5 м/сек
Атм. давл. 750..752 мм рт.ст.

Предоставлено Gismeteo.Ru

Сейчас на сайте: 1 гостей и 0 пользователей.
Если у Вас есть вопросы общего характера, деловые предложения или пожелания, напишите нам письмо
© ККМ Клуб 2006 — 2022