|
|
MargG |
|
Креатив мама |
Вт Окт 05, 2010 12:25
|
|
|
|
Сообщения: 17244
Откуда: Рига, Тейка
|
Никто не поможет ли с переводом пары слов на русский или латышский? Речь о заливке формы гелем, технология понятна, есть и схема, и всё, но ёмко и чётко перевести два слова не получается, а формат документа никак не позволяет перевести как "такая фигулина, в которую наливается какая-то шняга".
Плиз, хелп!
_________________ СЗ масел, эфиров и гидролатов Cкрабы, масла, кремы, соли, плитки, свечи
|
в начало |
|
|
|
|
Сообщения: 2415
Откуда: Riga
|
попробуйте на multitran.ru
а вообще нужно бы найти спеца в этом деле, чтоб дал точные названия
|
в начало |
|
|
|
Lana |
|
|
Вт Окт 05, 2010 12:32
|
|
|
|
Сообщения: 631
Откуда: Титурга
|
http://www.trworkshop.net/
на Городе переводчиков советую спросить. Там все знают!
_________________ Егор (11 лет) и Маша (7 лет)
|
в начало |
|
|
|
MargG |
|
Креатив мама |
Вт Окт 05, 2010 12:37
|
|
|
|
Сообщения: 17244
Откуда: Рига, Тейка
|
Спасибо, попробую.
_________________ СЗ масел, эфиров и гидролатов Cкрабы, масла, кремы, соли, плитки, свечи
|
в начало |
|
|
|
MargG |
|
Креатив мама |
Вт Окт 05, 2010 13:05
|
|
|
|
Сообщения: 17244
Откуда: Рига, Тейка
|
спец был, да всё равно смог только описательно объяснить, что имеется в виду.
_________________ СЗ масел, эфиров и гидролатов Cкрабы, масла, кремы, соли, плитки, свечи
|
в начало |
|
|
|
helen |
|
|
Вт Окт 05, 2010 14:25
|
|
|
|
Сообщения: 1861
Откуда: Рига, Пурвциемс
|
Есть еще сообщество переводчиков в ЖЖ, со всех языков, довольно активное, но таv надо быть зарегестрированным, что бы задать вопрос.
http://community.livejournal.com/ru_translate/profile
А какие у вас слова, неужели ни в одном словаре нет?
|
в начало |
|
|
|
MargG |
|
Креатив мама |
Вт Окт 05, 2010 14:29
|
|
|
|
Сообщения: 17244
Откуда: Рига, Тейка
|
screed mold - название формы, куда заливается полимерный гель, застывает и получается из всего этого некая деталь. Форма представляет собой некий кирпич с выемками, отверстиями и каналами (типа кусок сот, только отверстия и каналы неровные и реже), о материале просто - может быть металлической и неметаллической. Вот.
_________________ СЗ масел, эфиров и гидролатов Cкрабы, масла, кремы, соли, плитки, свечи
|
в начало |
|
|
|
helen |
|
|
Вт Окт 05, 2010 16:24
|
|
|
|
Сообщения: 1861
Откуда: Рига, Пурвциемс
|
в словарях встречается в связке с этим словом перевод вибро. может вибро форма.
|
в начало |
|
|
|
MargG |
|
Креатив мама |
Вт Окт 05, 2010 16:42
|
|
|
|
Сообщения: 17244
Откуда: Рига, Тейка
|
Спасибо, но однозначно нет. Форма стационарная, подключена к насосу. Я бы написала просто "форма для отливки", но это не совсем отливка, и эксперт такую вольность не простит. Буду шуршать дальше...
_________________ СЗ масел, эфиров и гидролатов Cкрабы, масла, кремы, соли, плитки, свечи
|
в начало |
|
|
|
|
Сообщения: 3952
Откуда: Grēnes, Olaines nov.
|
Скорее всего это пресформа, покрайней мере molding machine - эта машина для отпресовки деталей при помощти пресформ.
_________________ Лена
|
в начало |
|
|
|
MargG |
|
Креатив мама |
Вт Окт 05, 2010 18:32
|
|
|
|
Сообщения: 17244
Откуда: Рига, Тейка
|
Спасибо, это вариант! Меня только смущает - всё-таки конкретно прессовки там не происходит. В распределительные каналы этой формы гель задувается с помощью насоса - хоть всё и под давлением, это всё-таки не пресс, пресс в моём понимании - это что-то, давящее сверху.
_________________ СЗ масел, эфиров и гидролатов Cкрабы, масла, кремы, соли, плитки, свечи
|
в начало |
|
|
|
Leda |
|
|
Вт Окт 05, 2010 18:53
|
|
|
|
Сообщения: 2692
|
не сильна в техническом английском, но процесс как вы его описываете больше похож на литье в кокиль, а не опрессовку
|
в начало |
|
|
|
MargG |
|
Креатив мама |
Вт Окт 05, 2010 18:55
|
|
|
|
Сообщения: 17244
Откуда: Рига, Тейка
|
Если объясните, кто такой кокиль, то смогу сказать, так это или не так
_________________ СЗ масел, эфиров и гидролатов Cкрабы, масла, кремы, соли, плитки, свечи
|
в начало |
|
|
|
|
Сообщения: 812
|
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Коки́ль (фр. coquille, англ. chill mould) — разборная форма для литья. Обычно изготавливается из металла и могут выдерживать от 100 до 10 000 заливок.
Могут быть изготовлены без разъёма, с одним или несколькими разъёмами использоваться для литья многократно.
В кокилях получают отливки из чугуна, стали, меди, латуни, алюминиевых, магниевых и др. сплавов.
Широко используется при серийном производстве в металлургии.
(c)
_________________ "Кто хочет сдвинуть мир, пусть сначала сдвинет себя" (с)
|
в начало |
|
|
|
MargG |
|
Креатив мама |
Вт Окт 05, 2010 19:08
|
|
|
|
Сообщения: 17244
Откуда: Рига, Тейка
|
Уже нашла патент с этим методом, не то, по-английски это chill mould.
_________________ СЗ масел, эфиров и гидролатов Cкрабы, масла, кремы, соли, плитки, свечи
|
в начало |
|
|
|
|
Сообщения: 3952
Откуда: Grēnes, Olaines nov.
|
Уточнила у мужа - это форма для литья пластмассы (в вашем случае геля), масса заливается холодным или горячим способом под давлением. Обычно форма имеет 2 половины, которые смыкаются.
Мужзанимается литьём уже 15 лет
_________________ Лена
|
в начало |
|
|
|
MargG |
|
Креатив мама |
Вт Окт 05, 2010 21:32
|
|
|
|
Сообщения: 17244
Откуда: Рига, Тейка
|
Как выглядит форма, я знаю, у меня есть подробные схемы. Мне перевод нужен её английского названия точный. Переводчик с литейного завода тоже смог дать только описание. И там не две половины, там типа рамка с сотами, какие вытаскивают из пчелиных ульев, только сетка квадратная, не шестиугольная, и на одной поверхности рисунок "сот" отличается, чем на другой, ибо есть субканалы. И гель заливается, во время прохождения этих сот твердеет (там нагревательный элемент) и тут же выходит этакими макаронами твёрдыми под давлением следующей порции закачиваемого геля.
Уже написала подруге американской, но она ни разу не химик и не литейщик, так что особо не надеюсь. Уже мозги сломала. Самое паршивое, что эксперт знает и все эти технологии, и язык, но помочь отказывается. Поэтому задача ещё и в том, чтоб угадать его вариант, а не обозвать как-то свободно, исходя из сути процесса.
_________________ СЗ масел, эфиров и гидролатов Cкрабы, масла, кремы, соли, плитки, свечи
|
в начало |
|
|
|
|
Сообщения: 3952
Откуда: Grēnes, Olaines nov.
|
Такая форма как раз и называется пресформой, другого названия у неё нет.
_________________ Лена
|
в начало |
|
|
|
|
Сообщения: 812
|
MargG, а почему эксперт отказывется помочь?
Это, я так понимаю, по работе, он отказывается даже, если сделать письменный запрос?
_________________ "Кто хочет сдвинуть мир, пусть сначала сдвинет себя" (с)
|
в начало |
|
|
|
MargG |
|
Креатив мама |
Вт Окт 05, 2010 21:42
|
|
|
|
Сообщения: 17244
Откуда: Рига, Тейка
|
Потому что это не его обязанность, он должен принять готовый перевод, сверить его с оригиналом и дать или не дать добро на публикацию патента на языке страны. Его коллеги (физик и ещё кто-то) по-человечески порой помогают, но этот - химик - никогда и ни за что, всегда только кричит и ругается. Заворачивает переводы, видимо, надоели ему безграмотные и непрофессиональные переводы за долгую практику, на малейшую неточность кидается.
В принципе, просить у него помощи - то же самое, что просить ВИД сделать за вас годовой отчёт, так что я не в претензии, просто шкриба.
_________________ СЗ масел, эфиров и гидролатов Cкрабы, масла, кремы, соли, плитки, свечи
|
в начало |
|
|
|
MargG |
|
Креатив мама |
Ср Окт 06, 2010 13:42
|
|
|
|
Сообщения: 17244
Откуда: Рига, Тейка
|
Итак, спасибо всем помощникам и неравнодушным! После долгого скрипа мозгами предложила заказчику два варианта "открытой формы" и "форму с открытой поверхностью". Такое предложили и литейщики, ибо это единственное её конструктивное отличие от обычных закрытых форм, в т.ч. кокиля.
_________________ СЗ масел, эфиров и гидролатов Cкрабы, масла, кремы, соли, плитки, свечи
|
в начало |
|